Do ái sinh sầu ưu,do ái sinh sợ hãi; ai thoát khỏi tham ái, không sầu, đâu sợ hãi?Kinh Pháp Cú (Kệ số 212)
Của cải và sắc dục đến mà người chẳng chịu buông bỏ, cũng tỷ như lưỡi dao có dính chút mật, chẳng đủ thành bữa ăn ngon, trẻ con liếm vào phải chịu cái họa đứt lưỡi.Kinh Bốn mươi hai chương
Nếu chuyên cần tinh tấn thì không có việc chi là khó. Ví như dòng nước nhỏ mà chảy mãi thì cũng làm mòn được hòn đá.Kinh Lời dạy cuối cùng
Ta như thầy thuốc, biết bệnh cho thuốc. Người bệnh chịu uống thuốc ấy hay không, chẳng phải lỗi thầy thuốc. Lại cũng như người khéo chỉ đường, chỉ cho mọi người con đường tốt. Nghe rồi mà chẳng đi theo, thật chẳng phải lỗi người chỉ đường.Kinh Lời dạy cuối cùng
Ví như người mù sờ voi, tuy họ mô tả đúng thật như chỗ sờ biết, nhưng ta thật không thể nhờ đó mà biết rõ hình thể con voi.Kinh Đại Bát Niết-bàn
Nếu người nói nhiều kinh, không hành trì, phóng dật; như kẻ chăn bò người, không phần Sa-môn hạnh.Kinh Pháp cú (Kệ số 19)
Thường tự xét lỗi mình, đừng nói lỗi người khác. Kinh Đại Bát Niết-bàn
Mặc áo cà sa mà không rời bỏ cấu uế, không thành thật khắc kỷ, thà chẳng mặc còn hơn.Kinh Pháp cú (Kệ số 9)
Người nhiều lòng tham giống như cầm đuốc đi ngược gió, thế nào cũng bị lửa táp vào tay. Kinh Bốn mươi hai chương
Giữ tâm thanh tịnh, ý chí vững bền thì có thể hiểu thấu lẽ đạo, như lau chùi tấm gương sạch hết dơ bẩn, tự nhiên được sáng trong.Kinh Bốn mươi hai chương

Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Nguyên bản Hán văn Quán Tự Tại Bồ Tát Thuyết Phổ Hiền Đà La Ni Kinh [觀自在菩薩說普賢陀羅尼經] »»

Kinh điển Bắc truyền »» Nguyên bản Hán văn Quán Tự Tại Bồ Tát Thuyết Phổ Hiền Đà La Ni Kinh [觀自在菩薩說普賢陀羅尼經]

Tải file RTF (1.421 chữ) » Phiên âm Hán Việt » Việt dịch (1) » Càn Long (PDF, 0.12 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.16 MB)

Chọn dữ liệu để xem đối chiếu song song:

: 2009/04/23 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic
Text Association (CBE
TA) # Source material obtained from:
Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo,
Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm =========================================================================
T20n1037_p0019c01║   
T20n1037_p0019c02║   
T20n1037_p0019c03║     No. 1037 [No. 1038]
T20n1037_p0019c04║   
T20n1037_p0019c05║   
T20n1037_p0019c06║       
T20n1037_p0019c07║       
T20n1037_p0019c08║       
T20n1037_p0019c09║        
T20n1037_p0019c10║   
T20n1037_p0019c11║   
T20n1037_p0019c12║   
T20n1037_p0019c13║   
T20n1037_p0019c14║   
T20n1037_p0019c15║   
T20n1037_p0019c16║   退
T20n1037_p0019c17║   
T20n1037_p0019c18║   
T20n1037_p0019c19║   滿
T20n1037_p0019c20║   便
T20n1037_p0019c21║   
T20n1037_p0019c22║   
T20n1037_p0019c23║   
T20n1037_p0019c24║   
T20n1037_p0019c25║   
T20n1037_p0019c26║   
T20n1037_p0019c27║   
T20n1037_p0019c28║   
T20n1037_p0019c29║   
T20n1037_p0020a01║   ()()()()
T20n1037_p0020a02║   ()()()
T20n1037_p0020a03║   ()()()()
T20n1037_p0020a04║   ()()()()
T20n1037_p0020a05║   ()()()
T20n1037_p0020a06║   ()()()
T20n1037_p0020a07║   ()()
T20n1037_p0020a08║   ()()
T20n1037_p0020a09║   ()抳()
T20n1037_p0020a10║   ()()
T20n1037_p0020a11║   ()()
T20n1037_p0020a12║   ()
T20n1037_p0020a13║   ()()()
T20n1037_p0020a14║   ()()()
T20n1037_p0020a15║   ()()()
T20n1037_p0020a16║   ()()()
T20n1037_p0020a17║   ()()()()()
T20n1037_p0020a18║   [*]()()[*]()()
T20n1037_p0020a19║   ()
T20n1037_p0020a20║   ()
T20n1037_p0020a21║   ()()()
T20n1037_p0020a22║   ()()()()()
T20n1037_p0020a23║   抳()殿滿()()
T20n1037_p0020a24║   ()()
T20n1037_p0020a25║   
T20n1037_p0020a26║   
T20n1037_p0020a27║   
T20n1037_p0020a28║   滿
T20n1037_p0020a29║   
T20n1037_p0020b01║   滿
T20n1037_p0020b02║   
T20n1037_p0020b03║   
T20n1037_p0020b04║   
T20n1037_p0020b05║   
T20n1037_p0020b06║   
T20n1037_p0020b07║   
T20n1037_p0020b08║   
T20n1037_p0020b09║   
T20n1037_p0020b10║   
T20n1037_p0020b11║   
T20n1037_p0020b12║   
T20n1037_p0020b13║   
T20n1037_p0020b14║   
T20n1037_p0020b15║   
T20n1037_p0020b16║   
T20n1037_p0020b17║   
T20n1037_p0020b18║   ()()()
T20n1037_p0020b19║   ()()()
T20n1037_p0020b20║   ()()
T20n1037_p0020b21║   ()()滿()
T20n1037_p0020b22║   ()滿()滿()
T20n1037_p0020b23║   ()滿()()()()
T20n1037_p0020b24║   ()()()
T20n1037_p0020b25║   
T20n1037_p0020b26║   
T20n1037_p0020b27║   
T20n1037_p0020b28║   
T20n1037_p0020b29║   ()()()()
T20n1037_p0021a01║   ()()()
T20n1037_p0021a02║   ()()()
T20n1037_p0021a03║   ()()()
T20n1037_p0021a04║   ()()
T20n1037_p0021a05║   ()()()()
T20n1037_p0021a06║   
T20n1037_p0021a07║   
T20n1037_p0021a08║   
T20n1037_p0021a09║   
T20n1037_p0021a10║   
T20n1037_p0021a11║   
T20n1037_p0021a12║   
T20n1037_p0021a13║   西
T20n1037_p0021a14║   
T20n1037_p0021a15║   
T20n1037_p0021a16║   
T20n1037_p0021a17║   
T20n1037_p0021a18║   
T20n1037_p0021a19║   
T20n1037_p0021a20║   
T20n1037_p0021a21║   
T20n1037_p0021a22║    na ma.h ra tna tra yaa ya na ma.h aa ryaa va lo ki
T20n1037_p0021a23║    te `sva raa ya bo dhi sa tvaa ya ma haa sa tvaa ya
T20n1037_p0021a24║    ma haa kaa ru .ni kaa ya ta dya thaa kha ga ve ◇
T20n1037_p0021a25║    ◇ ca k.su kha ve `sruu tra kha ve gaa .na kha ve ji
T20n1037_p0021a26║    hva kha ve kaa ya kha ve ma na kha ve sa ra kha
T20n1037_p0021a27║    ve ve ma kha ve `sa ja kha ve jii vi taa kha ve
T20n1037_p0021a28║    pra .ni dha na kha ve sa maa dhi kha ve paa ra mi
T20n1037_p0021a29║    ta kha ve bo dhi kha ve sa ra ◇ sa rva bu ddhaa
T20n1037_p0021b01║    dhi .s.ti te va ra ◇ dha rmmaa dhi .s.ti te ka ra ◇
T20n1037_p0021b02║    su.m ghaa dhi .s.ti te na mo aa ryaa va lo ki te `sva
T20n1037_p0021b03║    raa ya bo dhi sa tvaa ya ma haa sa tvaa ya ma haa
T20n1037_p0021b04║    kaa ru .ni kaa ya na mo dva dva ti naa.m bo dhi sa
T20n1037_p0021b05║    tva ko .tii naa.m a dhi .s.ti te tu maa.m aa i rma la.m
T20n1037_p0021b06║    ca da na.m tu ta dya thaa su ra bhi ◇ mu ni ◇
T20n1037_p0021b07║    ma haa mu ni ma ti ma ti ma haa ma ti na ma.h
T20n1037_p0021b08║    aa ryaa va lo ki te `sva raa ya bo dhi sa tvaa ya
T20n1037_p0021b09║    ma haa sa tvaa ya ma haa kaa ru .ni kaa ya si ddhya
T20n1037_p0021b10║    ntu sa ma nta bha ndra dha ra .nii svaa haa


« Kinh này có tổng cộng 1 quyển »


Tải về dạng file RTF (1.421 chữ)

_______________

TỪ ĐIỂN HỮU ÍCH CHO NGƯỜI HỌC TIẾNG ANH

DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH




BẢN BÌA CỨNG (HARDCOVER)
1200 trang - 54.99 USD



BẢN BÌA THƯỜNG (PAPERBACK)
1200 trang - 45.99 USD



BẢN BÌA CỨNG (HARDCOVER)
728 trang - 29.99 USD



BẢN BÌA THƯỜNG (PAPERBACK)
728 trang - 22.99 USD

Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.

XEM TRANG GIỚI THIỆU.



Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.190 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.

Ghi danh hoặc đăng nhập